< Proverbes 31 >

1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
She treateth him well and not ill, all the days of her life.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
“Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.

< Proverbes 31 >