< Proverbes 31 >
1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
For she employs all her living for her husband's good.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
She puts on strength and honor; and rejoices in the last days.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
But she opens her mouth wisely, and according to law.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.