< Proverbes 31 >

1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
She brings him good, not evil, all her life.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
Like a merchant's ship, she brings food from far away.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
She spins the thread and weaves the cloth.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
She's generous to the poor, and gives help to the needy.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
“Many women do great things, but you are better than all of them!”
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.

< Proverbes 31 >