< Proverbes 31 >
1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.