< Proverbes 31 >
1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.