< Proverbes 31 >

1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.

< Proverbes 31 >