< Proverbes 31 >

1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
“Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi

< Proverbes 31 >