< Proverbes 30 >

1 Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
2 « Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
3 Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
4 Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
5 « Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
6 N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
7 « Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
8 Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
9 de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
10 « Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
11 Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
12 Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
13 Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
14 Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
15 « La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
16 Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol h7585)
Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol h7585)
17 « L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
18 « Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
19 La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
20 « Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
21 « A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
22 Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
23 pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
24 « Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
25 Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
26 Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
27 Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
28 Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
29 « Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
30 Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
31 le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
32 « Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
33 Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »
Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.

< Proverbes 30 >