< Proverbes 30 >
1 Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
Verba Congregantis filii Vomentis. Visio, quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
2 « Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
3 Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
4 Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
Quis ascendit in cælum atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
5 « Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
Omnis sermo Dei ignitus, clypeus est sperantibus in se:
6 N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
ne addas quidquam verbis illius, et arguaris inveniarisque mendax.
7 « Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
8 Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
Vanitatem, et verba mendacia longe fac a me. Mendicitatem, et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria:
9 de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus furer, et periurem nomen Dei mei.
10 « Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
Ne accuses servum ad Dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
11 Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
Generatio, quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit.
12 Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
Generatio, quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis.
13 Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
Generatio, cuius excelsi sunt oculi, et palpebræ eius in alta surrectæ.
14 Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
Generatio, quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
15 « La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, Affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum, quod numquam dicit: Sufficit.
16 Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol )
Infernus, et os vulvæ, et terra, quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol )
17 « L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
Oculum, qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ.
18 « Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
19 La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
Viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
20 « Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
21 « A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
22 Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
Per servum cum regnaverit: per stultum cum saturatus fuerit cibo:
23 pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta: et per ancillam cum fuerit heres dominæ suæ.
24 « Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus.
25 Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
Formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi:
26 Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum:
27 Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas:
28 Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
29 « Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
Tria sunt, quæ bene gradiuntur, et quartum, quod incedit feliciter:
30 Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
Leo fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum:
31 le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
gallus succinctus lumbos: et aries: nec est rex, qui resistat ei.
32 « Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime: si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac, exprimit butyrum: et qui vehementer emungit, elicit sanguinem: et qui provocat iras, producit discordias.