< Proverbes 30 >

1 Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
2 « Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
3 Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
4 Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
5 « Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
6 N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
7 « Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
8 Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
9 de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
10 « Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
11 Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
12 Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
13 Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
14 Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
15 « La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
16 Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol h7585)
即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol h7585)
17 « L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
18 « Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
19 La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
20 « Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
21 « A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
22 Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
23 pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
24 « Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
地に四の物あり微小といへども最智し
25 Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
26 Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
27 Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
28 Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
29 « Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
30 Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
31 le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
32 « Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
33 Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »
それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる

< Proverbes 30 >