< Proverbes 30 >

1 Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
2 « Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
3 Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
4 Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
5 « Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
6 N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
7 « Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
8 Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
9 de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
10 « Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
11 Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
12 Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
13 Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
14 Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
15 « La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
16 Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol h7585)
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃ (Sheol h7585)
17 « L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
18 « Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
19 La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
20 « Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
21 « A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
22 Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
23 pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
24 « Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
25 Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
26 Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
27 Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
28 Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
29 « Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
30 Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
31 le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
32 « Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
33 Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃

< Proverbes 30 >