< Proverbes 30 >
1 Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
These are sayings/messages that God gave to Agur, the son of Jakeh. [Agur wrote them] for Ithiel and Ucal.
2 « Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
It seems that I am very stupid; I do not deserve to be considered to be a human; I do not have the good sense that humans should have.
3 Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
I have not learned [how to become] wise and I do not know [much] about God.
4 Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
[But let me say this]: No one [RHQ] has ascended to heaven [to find out what God is like] and returned [to tell us]. No one [RHQ] has gathered/held the wind in his hand. No one [RHQ] has wrapped the water [in the ocean] in [a piece of] cloth, and no one [RHQ] has established the boundaries of the earth. [If you know who has done those things, tell me] [RHQ] his name, and the names of his children [SAR]! [But you do not know who has done those things, so you cannot speak with authority about what God is like].
5 « Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
Everything that God has said is true; he is [like] a shield [MET] for all those who request him to protect them.
6 N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
Do not add to (OR, change) what God has said; if you do that, he will rebuke you and show that you are lying.
7 « Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
[God], I ask you to do two things for me; [please] do them before I die:
8 Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
Help me never to lie or deceive [people] and do not cause me to become poor or to become rich. [Just] give me the food that I need;
9 de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
because if I become rich, I might say that I do not [RHQ] know you and that I do not need you; and if I become poor, I might dishonor you by stealing things.
10 « Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
Do not (slander/say bad things about) a worker to his boss; if you do that, the worker will curse you, and cause you to have trouble.
11 Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
[I will list four kinds of evil things that people do]: Some people curse their fathers and do not [ask God to] bless their mothers.
12 Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
Some people think that they are perfect, but [really] they have never been cleansed from their guilt for committing disgusting sins.
13 Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
Some people are very proud; they think that they are very good and they despise others.
14 Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
Some people [act very cruelly toward others]; [it is as though] [MET] they have teeth that are [like] sharp knives; they severely oppress poor [people] and try to cause them to disappear from the land.
15 « La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
Leeches [are always wanting more blood to suck]; [similarly, greedy people are always] saying “Give [me some]!” or “Give [me more]!” [MET] There are four things that are never (satisfied/content with what they have); they always want more [LIT]:
16 Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol )
The place where the dead people are; women who do not have any children; ground that needs water/rain; and a fire that always needs more wood. (Sheol )
17 « L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
Those who [SYN] make fun of their fathers or refuse to obey their mothers (OR, despise their aged mothers) should [die and] have their eyes pecked out by crows, and the [rest of their corpses should be] fed to the vultures.
18 « Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
There are four things that are wonderful to me, [but] I do not understand any of them:
19 La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
How eagles fly in the sky, how snakes [are able to] move/crawl across a big rock, how ships sail on the seas, and how a man falls in love with a woman.
20 « Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
This is what a woman who (is not faithful to/does not have sex only with) her husband does: She commits adultery [EUP], and [then] bathes and says, “I have not done anything that is wrong!”
21 « A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
There are four things that no [one in] the world can tolerate:
22 Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
[What] a slave [does who] becomes a king, a foolish person eating [too much] food,
23 pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
[what] a woman who is hated [does when she] gets married, and [what] a female servant [does when she] becomes the boss instead of her mistress.
24 « Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
[There are] four animals on the earth that are small, but they are very wise:
25 Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
Ants are not strong, but they store up food during the summer [in order to have it during the winter].
26 Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
Rock badgers [also] are not strong, but they make their homes among the rocks [where they will be safe].
27 Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
Locusts do not have a king, but they march like [the soldiers in] an army.
28 Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
Lizards/Geckos [are very small and] you can hold them in your hand, but they are [cleverly able to get] inside kings’ palaces.
29 « Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
[There are] four animals that strut around and look very impressive while they walk [DOU]:
30 Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
Lions, which are stronger than all other animals and are not afraid of any of them;
31 le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
male goats, strutting roosters, and kings who (parade/walk proudly back and forth) in front of the people whom they rule.
32 « Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
If you have acted foolishly, exalting yourself, or if you been planning [to do something] evil, stop it immediately [IDM]!
33 Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »
If you churn milk, it produces butter/curds, and if you hit [someone hard on his] nose, [his nose] bleeds; similarly, if you do something to cause [people to become] angry, strife [usually] results.