< Proverbes 30 >

1 Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
2 « Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
3 Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
5 « Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
6 N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
7 « Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
8 Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
9 de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
10 « Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
11 Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
13 Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
14 Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
15 « La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol h7585)
Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol h7585)
17 « L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
18 « Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
19 La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
20 « Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 « A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
23 pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
24 « Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
25 Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
27 Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
the locusts have no king, yet they all advance in formation;
28 Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
29 « Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
30 Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
31 le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
32 « Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
33 Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »
For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”

< Proverbes 30 >