< Proverbes 30 >

1 Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2 « Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3 Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4 Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5 « Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6 N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7 « Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8 Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9 de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10 « Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11 Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12 Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13 Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14 Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15 « La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16 Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol h7585)
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol h7585)
17 « L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18 « Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19 La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20 « Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21 « A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22 Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23 pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24 « Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25 Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26 Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27 Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28 Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29 « Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30 Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31 le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32 « Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33 Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.

< Proverbes 30 >