< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
2 car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
3 Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
4 Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
5 Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
6 Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
8 Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
9 Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
10 ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
11 Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
12 car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
14 Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
15 Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
16 La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
17 Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
19 C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
20 Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
21 Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
23 Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
25 Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
26 car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
27 Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
30 Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
31 N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
32 Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
33 La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
34 Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
35 Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.