< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
پسرم، چیزهایی را که به تو آموخته‌ام هرگز فراموش نکن. اگر می‌خواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن.
2 car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
3 Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس،
4 Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان.
5 Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما.
6 Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
در هر کاری که انجام می‌دهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن،
8 Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید.
9 Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن.
10 ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمره‌هایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید.
11 Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بی‌اعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو.
12 car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
زیرا خداوند کسی را تأدیب می‌کند که دوستش می‌دارد. همان‌طور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه می‌کند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه می‌کند.
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا می‌کند؛
14 Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است!
15 Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمی‌توان با هیچ گنجی مقایسه کرد.
16 La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام می‌بخشد.
17 Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز می‌کند.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است.
19 C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود.
20 Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
به علم خود چشمه‌ها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید.
21 Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛
22 ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید،
23 Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که می‌روی هرگز نخواهی لغزید؛
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛
25 Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل می‌شود، نخواهی ترسید،
26 car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی.
27 Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
اگر می‌توانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
هرگز به همسایه‌ات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع می‌توانی به او کمک کنی.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
علیه همسایه‌ات که با خیال راحت در جوار تو زندگی می‌کند توطئه نکن.
30 Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
با کسی که به تو بدی نکرده است بی‌جهت دعوا نکن.
31 N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما،
32 Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد می‌کند.
33 La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران می‌باشد.
34 Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
خداوند مسخره‌کنندگان را مسخره می‌کند، اما به فروتنان فیض می‌بخشد.
35 Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد.

< Proverbes 3 >