< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
2 car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
3 Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
4 Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
5 Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
6 Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
8 Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
9 Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
10 ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
11 Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
12 car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
14 Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
15 Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
16 La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
17 Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
19 C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
20 Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
21 Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
22 ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
23 Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
25 Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
26 car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
27 Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
30 Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
31 N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
32 Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
33 La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
34 Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
35 Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.

< Proverbes 3 >