< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
4 Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
5 Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
6 Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
8 Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
9 Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
10 ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
11 Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
12 car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
14 Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
15 Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
16 La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
17 Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
19 C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
20 Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
21 Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
22 ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
23 Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
25 Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
26 car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
27 Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
30 Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
31 N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
32 Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
33 La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
34 Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
35 Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia

< Proverbes 3 >