< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat.
2 car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem apponent tibi.
3 Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
5 Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
8 Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
12 car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
14 Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus eius:
15 Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quæ desiderantur, huic non valent comparari.
16 La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiæ, et gloria.
17 Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
Viæ eius viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
Lignum vitæ est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
19 C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit cælos prudentia.
20 Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
22 ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
27 Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
Ne æmuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
32 Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
33 La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
34 Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.