< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
2 car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.
3 Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.
5 Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
6 Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
8 Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!
9 Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,
10 ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.
11 Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
12 car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!
14 Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold.
15 Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.
16 La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
19 C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
20 Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.
21 Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
22 ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.
23 Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
26 car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
27 Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen!
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
30 Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
31 N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
32 Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
33 La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
35 Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.
Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.

< Proverbes 3 >