< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
2 car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
3 Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
4 Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
5 Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
6 Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
8 Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
9 Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
10 ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
11 Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
12 car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
14 Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
15 Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
16 La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
19 C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
20 Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
21 Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
22 ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
23 Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
26 car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
27 Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben! da es doch bei dir ist. -
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
30 Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
31 N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
32 Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
33 La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
34 Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
35 Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.

< Proverbes 3 >