< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.