< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
2 car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
3 Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
4 Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
5 Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
6 Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
8 Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
9 Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
10 ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
11 Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
12 car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
14 Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
15 Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
16 La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
17 Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
19 C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
20 Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
21 Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
22 ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
23 Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
25 Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
26 car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
27 Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
30 Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
31 N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
32 Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
33 La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
34 Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
35 Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.