< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
Oğlum, təlimimi unutma, Qoy qəlbin əmrlərimə bağlansın.
2 car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
Onlar ömrünü uzadar, Həyatına illər, firavanlıq artırar.
3 Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
Qoy səni xeyirxahlıq və sədaqət tərk etməsin, Onları boynuna bağla, ürəyinin lövhəsinə yaz.
4 Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
Onda Allahın və insanların gözündə Lütf tapıb şərəfə çatarsan.
5 Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
Bütün qəlbinlə Rəbbə güvən, Öz idrakına etibar etmə.
6 Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
Bütün yollarında Onu tanı, O sənin yollarını düzəldər.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
Öz gözündə özünü hikmətli sanma, Rəbdən qorx, şərdən çəkin.
8 Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
Bu, bədəninə şəfa verər, Sümüklərinə ilik olar.
9 Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
Rəbbi var-dövlətinlə, Məhsulunun nübarı ilə şərəfləndir.
10 ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
Onda anbarların nemətlə dolar, Şərab çənlərin təzə şərabla daşar.
11 Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
Oğlum, Rəbbin verdiyi tərbiyəyə xor baxma, Onun məzəmmətinə nifrət etmə.
12 car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
Ata sevdiyi oğlunu necə məzəmmət edərsə, Rəbb də sevdiyini elə məzəmmət edər.
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
Hikmətə çatan, Dərrakə tapan insan nə bəxtiyardır!
14 Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
Bunları qazanmaq gümüş qazanmaqdan yaxşıdır, Bu qazanc saf qızıldan dəyərlidir.
15 Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
Hikmət yaqutlardan qiymətlidir, Xoşladığın bütün şeylər ona tay deyil.
16 La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
Onun sağ əlində uzun ömür, Sol əlində sərvət və şərəf var.
17 Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
Onun yolları bəyənilir, Bütün yolları əmin-amandır.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
Ona bağlananlar üçün o, həyat ağacıdır, Ondan möhkəm yapışanlar nə bəxtiyardır!
19 C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
Rəbb dünyanın təməlini hikmətlə qurub, Dərrakə vasitəsilə göyləri bərqərar edib.
20 Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
Biliyi ilə dərinliklər yarılıb, Göylərdən şeh çilənir.
21 Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
Oğlum, sağlam şüura, dərrakəyə bağlan, Bunlardan gözünü çəkmə.
22 ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
Onlar sənin həyatın olar, Gözəl naxış kimi boynuna bağlanar.
23 Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
O zaman rahat gəzərsən, Ayaqların büdrəməz.
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
Qorxusuz, rahat yatarsan, Şirin yuxu taparsan.
25 Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
Qəfil fəlakətdən, Pislərə gələn bəladan qorxma.
26 car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
Çünki güvəndiyin Rəbdir, O qoymaz ki, sən tələyə düşəsən.
27 Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
Əlindən yaxşılıq gəlirsə, Buna layiq insanlardan əsirgəmə.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
İmkanın varsa, qonşuna demə: «Sonra gələrsən, sabah verərəm».
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
Yanında sakit yaşayan qonşun üçün Şər qurma.
30 Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
Sənə pislik etməyənlə Nahaq yerə çəkişmə.
31 N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
Zorakıya qibtə etmə, O gedən yolların heç birini seçmə.
32 Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
Çünki azğınlar Rəbdə ikrah yaradar, Rəbb əməlisalehlərlə dost olar.
33 La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
Rəbb pislərin ocağına lənət edər, Salehlərin yurduna xeyir-dua verər.
34 Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
Rəbb rişxəndçilərə istehza edər, İtaətkarlara isə lütf göstərər.
35 Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.
Hikmətlilər şərəfi irs alacaq, Axmağın nəsibi şərəfsizlik olacaq.

< Proverbes 3 >