< Proverbes 29 >
1 Celui qui est souvent réprimandé et qui raidit son cou sera détruit soudainement, sans aucun remède.
Лучше муж обличаяй, нежели муж жестоковыйный: внезапу бо палиму ему, несть изцеления.
2 Quand les justes prospèrent, le peuple se réjouit; mais quand les méchants gouvernent, le peuple gémit.
Похваляемым праведным, возвеселятся людие: началствующым же нечестивым, стенят мужие.
3 Celui qui aime la sagesse fait la joie de son père; mais un compagnon de prostituées dilapide sa richesse.
Мужу любящу премудрость, веселится отец его: а иже пасет любодейцы, погубит богатство.
4 Le roi, par la justice, rend le pays stable, mais celui qui prend des pots-de-vin le démolit.
Царь праведен возвышает землю, муж же законопреступник раскоповает.
5 Un homme qui flatte son prochain déploie un filet pour ses pieds.
Иже уготовляет на лице своему другу мрежу, облагает ю на своя ноги.
6 L'homme mauvais est pris au piège par son péché, mais les justes peuvent chanter et se réjouir.
Согрешающему мужу велия сеть: праведный же в радости и в веселии будет.
7 Les justes se soucient de la justice pour les pauvres. Les méchants ne se soucient pas de la connaissance.
Умеет праведный суд творити убогим, а нечестивый не разумеет разума, и убогому несть ума разумевающаго.
8 Les moqueurs agitent une ville, mais les hommes sages détournent la colère.
Мужие беззаконнии сожгоша град, мудрии же отвратиша гнев.
9 Si un homme sage va au tribunal avec un homme insensé, le fou se met en colère ou se moque, et il n'y a pas de paix.
Муж мудр судит языки, муж же злый гневаяйся посмеваемь бывает, а не устрашает.
10 Les sanguinaires détestent les hommes intègres; et ils recherchent la vie des honnêtes gens.
Мужие кровей причастни возненавидят преподобнаго, правии же взыщут душу его.
11 L'imbécile évacue toute sa colère, mais un homme sage se maîtrise.
Весь гнев свой произносит безумный: премудрый же скрывает по части.
12 Si un dirigeant écoute les mensonges, tous ses fonctionnaires sont méchants.
Царю послушающу словесе неправедна, вси, иже под ним, законопреступницы.
13 Le pauvre et l'oppresseur ont ceci en commun: Yahvé donne la vue aux yeux des deux.
Заимодавцу и должнику, друг со другом сошедшымся, посещение творит обема Господь.
14 Le roi qui juge équitablement les pauvres, son trône sera établi pour toujours.
Царю во истине судящему нищым, престол его во свидетелство устроится.
15 La verge de la correction donne la sagesse, mais un enfant laissé à lui-même fait honte à sa mère.
Язвы и обличения дают мудрость: отрок же заблуждаяй срамляет родители своя.
16 Quand les méchants augmentent, le péché augmente; mais les justes verront leur chute.
Многим сущым нечестивым мнози греси бывают, праведнии же, оным падающым, устрашаеми бывают.
17 Corrige ton fils, et il te donnera la paix; oui, il apportera du plaisir à votre âme.
Наказуй сына твоего, и упокоит тя и даст лепоту души твоей.
18 Là où il n'y a pas de révélation, le peuple se défait de toute contrainte; mais celui qui garde la loi est béni.
Не будет сказатель языку законопреступну, храняй же закон блажен.
19 Un serviteur ne peut pas être corrigé par des mots. Bien qu'il comprenne, il ne répond pas.
Не накажется словесы раб жесток: аще бо и уразумеет, но не послушает.
20 Vois-tu un homme qui se hâte dans ses paroles? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
Аще увидиши мужа скора в словесех, разумей, яко упование имать паче его безумный.
21 Celui qui dorlote son serviteur dès sa jeunesse le fera devenir un fils à la fin.
Иже ласкосерд будет от детства, поработится, на последок же болезновати будет о сем.
22 Un homme en colère suscite des querelles, et un homme courroucé abonde en péchés.
Муж гневливый воздвизает свар, муж же ярый открывает грехи.
23 L'orgueil d'un homme l'abaisse, mais celui qui a l'esprit humble gagne l'honneur.
Досаждение мужа смиряет, а смиренныя утверждает Господь в славе.
24 Celui qui est complice d'un voleur est l'ennemi de sa propre âme. Il prête serment, mais n'ose pas témoigner.
Иже сообщается татю, ненавидит своея души: аще же клятву предложенную слышавшии не возвестят,
25 La crainte de l'homme s'avère être un piège, mais celui qui met sa confiance en Yahvé est en sécurité.
убоявшеся и постыдевшеся человеков, преткнутся: надеявыйся же на Господа возвеселится. Нечестие мужу дает соблажнение: уповаяй же на Владыку спасется.
26 Beaucoup cherchent la faveur du chef, mais la justice d'un homme vient de Yahvé.
Мнози угождают лицам началников: от Господа же сбывается правда мужу.
27 L'homme malhonnête déteste les justes, et ceux qui sont droits dans leurs voies détestent les méchants.
Мерзость праведнику муж неправеден: мерзость же законопреступному путь правоведяй.