< Proverbes 27 >

1 Ne vous vantez pas du lendemain; car vous ne savez pas ce qu'un jour peut apporter.
Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
2 Qu'un autre homme te loue, et pas votre propre bouche; un étranger, et non vos propres lèvres.
Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
3 Une pierre est lourde, et le sable est un fardeau; mais la provocation d'un idiot est plus lourde que les deux.
Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
4 La colère est cruelle, et la colère est écrasante; mais qui est capable de résister à la jalousie?
Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte que l'amour caché.
Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
6 Les blessures d'un ami sont fidèles, bien que les baisers d'un ennemi soient profonds.
Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
7 Une âme rassasiée a horreur du rayon de miel; mais pour une âme affamée, toute chose amère est douce.
Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
8 Comme un oiseau qui s'éloigne de son nid, ainsi est un homme qui erre loin de sa maison.
Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
9 Le parfum et l'encens apportent de la joie au cœur; tout comme les conseils sérieux de l'ami d'un homme.
Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
10 N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père. N'allez pas chez votre frère le jour de votre catastrophe. Un voisin proche vaut mieux qu'un frère éloigné.
Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
11 Sois sage, mon fils, et apporte la joie dans mon cœur, alors je pourrai répondre à mon tourmenteur.
Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
12 L'homme prudent voit le danger et se réfugie; mais les simples passent, et en souffrent.
Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
13 Prenez son vêtement quand il met en gage un étranger. Tenez-le pour une femme rebelle!
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
14 Celui qui bénit son prochain avec une voix forte, tôt le matin, il sera pris comme une malédiction par lui.
Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
15 Une goutte continue un jour de pluie et une épouse contestataire se ressemblent:
Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
16 La retenir, c'est comme retenir le vent, ou comme de saisir de l'huile dans sa main droite.
Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise le visage de son ami.
Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
18 Celui qui soigne le figuier mangera son fruit. Celui qui s'occupe de son maître sera honoré.
Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
19 Comme l'eau reflète un visage, donc le cœur d'un homme reflète l'homme.
Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
20 Sheol et Abaddon ne sont jamais satisfaits; et les yeux d'un homme ne sont jamais satisfaits. (Sheol h7585)
Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol h7585)
21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; mais l'homme est raffiné par ses louanges.
Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
22 Bien que tu broies un fou dans un mortier avec un pilon, avec le grain, mais sa folie ne lui sera pas enlevée.
Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
23 Connaissez bien l'état de vos troupeaux, et faites attention à vos troupeaux,
Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
24 car les richesses ne sont pas éternelles, et la couronne ne perdure pas à travers les générations.
Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
25 On enlève le foin, et la nouvelle pousse apparaît, les herbes des collines sont rassemblées.
När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
26 Les agneaux servent à te vêtir, et les chèvres sont le prix d'un champ.
då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
27 Il yaura du lait de chèvre en abondance pour votre nourriture, pour la nourriture de votre famille, et pour la nourriture de vos servantes.
då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.

< Proverbes 27 >