< Proverbes 27 >
1 Ne vous vantez pas du lendemain; car vous ne savez pas ce qu'un jour peut apporter.
Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
2 Qu'un autre homme te loue, et pas votre propre bouche; un étranger, et non vos propres lèvres.
Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
3 Une pierre est lourde, et le sable est un fardeau; mais la provocation d'un idiot est plus lourde que les deux.
Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
4 La colère est cruelle, et la colère est écrasante; mais qui est capable de résister à la jalousie?
Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte que l'amour caché.
Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
6 Les blessures d'un ami sont fidèles, bien que les baisers d'un ennemi soient profonds.
Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
7 Une âme rassasiée a horreur du rayon de miel; mais pour une âme affamée, toute chose amère est douce.
Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
8 Comme un oiseau qui s'éloigne de son nid, ainsi est un homme qui erre loin de sa maison.
Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
9 Le parfum et l'encens apportent de la joie au cœur; tout comme les conseils sérieux de l'ami d'un homme.
Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
10 N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père. N'allez pas chez votre frère le jour de votre catastrophe. Un voisin proche vaut mieux qu'un frère éloigné.
Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
11 Sois sage, mon fils, et apporte la joie dans mon cœur, alors je pourrai répondre à mon tourmenteur.
Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
12 L'homme prudent voit le danger et se réfugie; mais les simples passent, et en souffrent.
Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
13 Prenez son vêtement quand il met en gage un étranger. Tenez-le pour une femme rebelle!
Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
14 Celui qui bénit son prochain avec une voix forte, tôt le matin, il sera pris comme une malédiction par lui.
Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
15 Une goutte continue un jour de pluie et une épouse contestataire se ressemblent:
Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
16 La retenir, c'est comme retenir le vent, ou comme de saisir de l'huile dans sa main droite.
Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise le visage de son ami.
Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
18 Celui qui soigne le figuier mangera son fruit. Celui qui s'occupe de son maître sera honoré.
Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
19 Comme l'eau reflète un visage, donc le cœur d'un homme reflète l'homme.
Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
20 Sheol et Abaddon ne sont jamais satisfaits; et les yeux d'un homme ne sont jamais satisfaits. (Sheol )
Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette. (Sheol )
21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; mais l'homme est raffiné par ses louanges.
Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
22 Bien que tu broies un fou dans un mortier avec un pilon, avec le grain, mais sa folie ne lui sera pas enlevée.
Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
23 Connaissez bien l'état de vos troupeaux, et faites attention à vos troupeaux,
God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
24 car les richesses ne sont pas éternelles, et la couronne ne perdure pas à travers les générations.
For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
25 On enlève le foin, et la nouvelle pousse apparaît, les herbes des collines sont rassemblées.
Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
26 Les agneaux servent à te vêtir, et les chèvres sont le prix d'un champ.
då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
27 Il yaura du lait de chèvre en abondance pour votre nourriture, pour la nourriture de votre famille, et pour la nourriture de vos servantes.
og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.