< Proverbes 27 >
1 Ne vous vantez pas du lendemain; car vous ne savez pas ce qu'un jour peut apporter.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
2 Qu'un autre homme te loue, et pas votre propre bouche; un étranger, et non vos propres lèvres.
Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
3 Une pierre est lourde, et le sable est un fardeau; mais la provocation d'un idiot est plus lourde que les deux.
Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
4 La colère est cruelle, et la colère est écrasante; mais qui est capable de résister à la jalousie?
Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte que l'amour caché.
Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
6 Les blessures d'un ami sont fidèles, bien que les baisers d'un ennemi soient profonds.
Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
7 Une âme rassasiée a horreur du rayon de miel; mais pour une âme affamée, toute chose amère est douce.
Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
8 Comme un oiseau qui s'éloigne de son nid, ainsi est un homme qui erre loin de sa maison.
Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
9 Le parfum et l'encens apportent de la joie au cœur; tout comme les conseils sérieux de l'ami d'un homme.
Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
10 N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père. N'allez pas chez votre frère le jour de votre catastrophe. Un voisin proche vaut mieux qu'un frère éloigné.
Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
11 Sois sage, mon fils, et apporte la joie dans mon cœur, alors je pourrai répondre à mon tourmenteur.
Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
12 L'homme prudent voit le danger et se réfugie; mais les simples passent, et en souffrent.
Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
13 Prenez son vêtement quand il met en gage un étranger. Tenez-le pour une femme rebelle!
Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
14 Celui qui bénit son prochain avec une voix forte, tôt le matin, il sera pris comme une malédiction par lui.
A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
15 Une goutte continue un jour de pluie et une épouse contestataire se ressemblent:
Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
16 La retenir, c'est comme retenir le vent, ou comme de saisir de l'huile dans sa main droite.
a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise le visage de son ami.
Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
18 Celui qui soigne le figuier mangera son fruit. Celui qui s'occupe de son maître sera honoré.
A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
19 Comme l'eau reflète un visage, donc le cœur d'un homme reflète l'homme.
Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
20 Sheol et Abaddon ne sont jamais satisfaits; et les yeux d'un homme ne sont jamais satisfaits. (Sheol )
Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol )
21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; mais l'homme est raffiné par ses louanges.
Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
22 Bien que tu broies un fou dans un mortier avec un pilon, avec le grain, mais sa folie ne lui sera pas enlevée.
Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
23 Connaissez bien l'état de vos troupeaux, et faites attention à vos troupeaux,
Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
24 car les richesses ne sont pas éternelles, et la couronne ne perdure pas à travers les générations.
25 On enlève le foin, et la nouvelle pousse apparaît, les herbes des collines sont rassemblées.
26 Les agneaux servent à te vêtir, et les chèvres sont le prix d'un champ.
juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
27 Il yaura du lait de chèvre en abondance pour votre nourriture, pour la nourriture de votre famille, et pour la nourriture de vos servantes.
és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.