< Proverbes 27 >

1 Ne vous vantez pas du lendemain; car vous ne savez pas ce qu'un jour peut apporter.
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Qu'un autre homme te loue, et pas votre propre bouche; un étranger, et non vos propres lèvres.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 Une pierre est lourde, et le sable est un fardeau; mais la provocation d'un idiot est plus lourde que les deux.
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 La colère est cruelle, et la colère est écrasante; mais qui est capable de résister à la jalousie?
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte que l'amour caché.
Better is open reproof than concealed love.
6 Les blessures d'un ami sont fidèles, bien que les baisers d'un ennemi soient profonds.
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 Une âme rassasiée a horreur du rayon de miel; mais pour une âme affamée, toute chose amère est douce.
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Comme un oiseau qui s'éloigne de son nid, ainsi est un homme qui erre loin de sa maison.
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 Le parfum et l'encens apportent de la joie au cœur; tout comme les conseils sérieux de l'ami d'un homme.
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père. N'allez pas chez votre frère le jour de votre catastrophe. Un voisin proche vaut mieux qu'un frère éloigné.
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 Sois sage, mon fils, et apporte la joie dans mon cœur, alors je pourrai répondre à mon tourmenteur.
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 L'homme prudent voit le danger et se réfugie; mais les simples passent, et en souffrent.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Prenez son vêtement quand il met en gage un étranger. Tenez-le pour une femme rebelle!
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
14 Celui qui bénit son prochain avec une voix forte, tôt le matin, il sera pris comme une malédiction par lui.
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 Une goutte continue un jour de pluie et une épouse contestataire se ressemblent:
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 La retenir, c'est comme retenir le vent, ou comme de saisir de l'huile dans sa main droite.
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise le visage de son ami.
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 Celui qui soigne le figuier mangera son fruit. Celui qui s'occupe de son maître sera honoré.
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
19 Comme l'eau reflète un visage, donc le cœur d'un homme reflète l'homme.
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 Sheol et Abaddon ne sont jamais satisfaits; et les yeux d'un homme ne sont jamais satisfaits. (Sheol h7585)
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol h7585)
21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; mais l'homme est raffiné par ses louanges.
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 Bien que tu broies un fou dans un mortier avec un pilon, avec le grain, mais sa folie ne lui sera pas enlevée.
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 Connaissez bien l'état de vos troupeaux, et faites attention à vos troupeaux,
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
24 car les richesses ne sont pas éternelles, et la couronne ne perdure pas à travers les générations.
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
25 On enlève le foin, et la nouvelle pousse apparaît, les herbes des collines sont rassemblées.
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
26 Les agneaux servent à te vêtir, et les chèvres sont le prix d'un champ.
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
27 Il yaura du lait de chèvre en abondance pour votre nourriture, pour la nourriture de votre famille, et pour la nourriture de vos servantes.
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.

< Proverbes 27 >