< Proverbes 27 >
1 Ne vous vantez pas du lendemain; car vous ne savez pas ce qu'un jour peut apporter.
Boast not of to-morrow; for thou knowest not what the next day shall bring forth.
2 Qu'un autre homme te loue, et pas votre propre bouche; un étranger, et non vos propres lèvres.
Let thy neighbour, and not thine own mouth, praise thee; a stranger, and not thine own lips.
3 Une pierre est lourde, et le sable est un fardeau; mais la provocation d'un idiot est plus lourde que les deux.
A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
4 La colère est cruelle, et la colère est écrasante; mais qui est capable de résister à la jalousie?
Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
5 Mieux vaut une réprimande ouverte que l'amour caché.
Open reproofs are better than secret love.
6 Les blessures d'un ami sont fidèles, bien que les baisers d'un ennemi soient profonds.
The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
7 Une âme rassasiée a horreur du rayon de miel; mais pour une âme affamée, toute chose amère est douce.
A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
8 Comme un oiseau qui s'éloigne de son nid, ainsi est un homme qui erre loin de sa maison.
As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
9 Le parfum et l'encens apportent de la joie au cœur; tout comme les conseils sérieux de l'ami d'un homme.
The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
10 N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père. N'allez pas chez votre frère le jour de votre catastrophe. Un voisin proche vaut mieux qu'un frère éloigné.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and when thou art in distress go not into thy brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
11 Sois sage, mon fils, et apporte la joie dans mon cœur, alors je pourrai répondre à mon tourmenteur.
Son, be wise, that thy heart may rejoice; and remove thou from thyself reproachful words.
12 L'homme prudent voit le danger et se réfugie; mais les simples passent, et en souffrent.
A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
13 Prenez son vêtement quand il met en gage un étranger. Tenez-le pour une femme rebelle!
Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
14 Celui qui bénit son prochain avec une voix forte, tôt le matin, il sera pris comme une malédiction par lui.
Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
15 Une goutte continue un jour de pluie et une épouse contestataire se ressemblent:
On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
16 La retenir, c'est comme retenir le vent, ou comme de saisir de l'huile dans sa main droite.
The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise le visage de son ami.
Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
18 Celui qui soigne le figuier mangera son fruit. Celui qui s'occupe de son maître sera honoré.
He that plants a fig-tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
19 Comme l'eau reflète un visage, donc le cœur d'un homme reflète l'homme.
As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
20 Sheol et Abaddon ne sont jamais satisfaits; et les yeux d'un homme ne sont jamais satisfaits. (Sheol )
Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol )
21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; mais l'homme est raffiné par ses louanges.
Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
22 Bien que tu broies un fou dans un mortier avec un pilon, avec le grain, mais sa folie ne lui sera pas enlevée.
Though thou scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, thou wilt [still] in no wise remove his folly from him.
23 Connaissez bien l'état de vos troupeaux, et faites attention à vos troupeaux,
Do thou thoroughly know the number of thy flock, and pay attention to thine herds.
24 car les richesses ne sont pas éternelles, et la couronne ne perdure pas à travers les générations.
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
25 On enlève le foin, et la nouvelle pousse apparaît, les herbes des collines sont rassemblées.
Take care of the herbage in the field, and thou shalt cut grass, and gather the mountain hay;
26 Les agneaux servent à te vêtir, et les chèvres sont le prix d'un champ.
that thou mayest have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that thou mayest have lambs.
27 Il yaura du lait de chèvre en abondance pour votre nourriture, pour la nourriture de votre famille, et pour la nourriture de vos servantes.
[My] son, thou hast from me words very useful for thy life, and for the life of thy servants.