< Proverbes 26 >

1 Comme la neige en été, et comme la pluie en moisson, donc l'honneur ne convient pas à un fou.
Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
2 Comme un moineau qui vole, comme une hirondelle, pour que la malédiction imméritée ne s'arrête pas.
Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
3 Le fouet est pour le cheval, une bride pour l'âne, et un bâton pour le dos des imbéciles!
Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
4 Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que vous ne soyez aussi comme lui.
Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
5 Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
6 Celui qui envoie un message par la main d'un imbécile c'est couper les pieds et boire la violence.
Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
7 Comme les jambes d'un boiteux qui pendent, c'est une parabole dans la bouche des fous.
Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
8 Comme celui qui lie une pierre dans une fronde, ainsi est celui qui donne de l'honneur à un fou.
Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
9 Comme un buisson d'épines qui va dans la main d'un ivrogne, c'est une parabole dans la bouche des fous.
Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, de même que celui qui engage un imbécile ou celui qui embauche ceux qui passent.
En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, tout comme le fou qui répète sa folie.
Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
12 Vois-tu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route! Un lion féroce erre dans les rues! »
Den late säger: "Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
14 Comme la porte tourne sur ses charnières, tout comme le paresseux sur son lit.
Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
15 Le paresseux enfouit sa main dans le plat. Il est trop paresseux pour le ramener à sa bouche.
Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
16 Le paresseux est plus sage à ses propres yeux. que sept hommes qui répondent avec discrétion.
Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
17 Comme celui qui attrape les oreilles d'un chien est celui qui passe et se mêle d'une querelle qui n'est pas la sienne.
Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
18 Comme un fou qui lance des torches, des flèches et la mort,
Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
19 est l'homme qui trompe son prochain et dit: « Je ne plaisante pas? »
är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: "Jag gjorde det ju på skämt."
20 Par manque de bois, le feu s'éteint. Sans commérage, une querelle s'éteint.
När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
21 Comme des charbons pour des braises chaudes, et du bois pour le feu, Ainsi, un homme querelleur est capable d'allumer des querelles.
Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
22 Les paroles d'un murmureur sont comme des morceaux délicats, ils descendent dans les parties les plus profondes.
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
23 Comme des débris d'argent sur un vase de terre sont les lèvres d'un fervent au cœur mauvais.
Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
24 L'homme malin se déguise avec ses lèvres, mais il abrite le mal dans son cœur.
En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
25 Quand son discours est charmant, ne le croyez pas, car il y a sept abominations dans son cœur.
Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
26 Sa malice peut être dissimulée par la tromperie, mais sa méchanceté sera exposée dans l'assemblée.
Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
27 Celui qui creuse une fosse y tombera. Celui qui roule une pierre, elle lui retombe dessus.
Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
28 Une langue mensongère déteste ceux qu'elle blesse; et une bouche flatteuse travaille la ruine.
En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.

< Proverbes 26 >