< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et comme la pluie en moisson, donc l'honneur ne convient pas à un fou.
誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
2 Comme un moineau qui vole, comme une hirondelle, pour que la malédiction imméritée ne s'arrête pas.
いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
3 Le fouet est pour le cheval, une bride pour l'âne, et un bâton pour le dos des imbéciles!
馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
4 Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que vous ne soyez aussi comme lui.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
5 Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
6 Celui qui envoie un message par la main d'un imbécile c'est couper les pieds et boire la violence.
愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
7 Comme les jambes d'un boiteux qui pendent, c'est une parabole dans la bouche des fous.
あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
8 Comme celui qui lie une pierre dans une fronde, ainsi est celui qui donne de l'honneur à un fou.
誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
9 Comme un buisson d'épines qui va dans la main d'un ivrogne, c'est une parabole dans la bouche des fous.
愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, de même que celui qui engage un imbécile ou celui qui embauche ceux qui passent.
通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, tout comme le fou qui répète sa folie.
犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
12 Vois-tu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route! Un lion féroce erre dans les rues! »
なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
14 Comme la porte tourne sur ses charnières, tout comme le paresseux sur son lit.
戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
15 Le paresseux enfouit sa main dans le plat. Il est trop paresseux pour le ramener à sa bouche.
なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
16 Le paresseux est plus sage à ses propres yeux. que sept hommes qui répondent avec discrétion.
なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
17 Comme celui qui attrape les oreilles d'un chien est celui qui passe et se mêle d'une querelle qui n'est pas la sienne.
自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
18 Comme un fou qui lance des torches, des flèches et la mort,
19 est l'homme qui trompe son prochain et dit: « Je ne plaisante pas? »
隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
20 Par manque de bois, le feu s'éteint. Sans commérage, une querelle s'éteint.
たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
21 Comme des charbons pour des braises chaudes, et du bois pour le feu, Ainsi, un homme querelleur est capable d'allumer des querelles.
おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
22 Les paroles d'un murmureur sont comme des morceaux délicats, ils descendent dans les parties les plus profondes.
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
23 Comme des débris d'argent sur un vase de terre sont les lèvres d'un fervent au cœur mauvais.
くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
24 L'homme malin se déguise avec ses lèvres, mais il abrite le mal dans son cœur.
憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
25 Quand son discours est charmant, ne le croyez pas, car il y a sept abominations dans son cœur.
彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
26 Sa malice peut être dissimulée par la tromperie, mais sa méchanceté sera exposée dans l'assemblée.
たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
27 Celui qui creuse une fosse y tombera. Celui qui roule une pierre, elle lui retombe dessus.
穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
28 Une langue mensongère déteste ceux qu'elle blesse; et une bouche flatteuse travaille la ruine.
偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。