< Proverbes 26 >

1 Comme la neige en été, et comme la pluie en moisson, donc l'honneur ne convient pas à un fou.
Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
2 Comme un moineau qui vole, comme une hirondelle, pour que la malédiction imméritée ne s'arrête pas.
Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
3 Le fouet est pour le cheval, une bride pour l'âne, et un bâton pour le dos des imbéciles!
Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
4 Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que vous ne soyez aussi comme lui.
Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
5 Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
6 Celui qui envoie un message par la main d'un imbécile c'est couper les pieds et boire la violence.
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
7 Comme les jambes d'un boiteux qui pendent, c'est une parabole dans la bouche des fous.
Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
8 Comme celui qui lie une pierre dans une fronde, ainsi est celui qui donne de l'honneur à un fou.
Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
9 Comme un buisson d'épines qui va dans la main d'un ivrogne, c'est une parabole dans la bouche des fous.
Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, de même que celui qui engage un imbécile ou celui qui embauche ceux qui passent.
Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, tout comme le fou qui répète sa folie.
Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
12 Vois-tu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route! Un lion féroce erre dans les rues! »
Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
14 Comme la porte tourne sur ses charnières, tout comme le paresseux sur son lit.
Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
15 Le paresseux enfouit sa main dans le plat. Il est trop paresseux pour le ramener à sa bouche.
Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
16 Le paresseux est plus sage à ses propres yeux. que sept hommes qui répondent avec discrétion.
Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
17 Comme celui qui attrape les oreilles d'un chien est celui qui passe et se mêle d'une querelle qui n'est pas la sienne.
Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
18 Comme un fou qui lance des torches, des flèches et la mort,
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
19 est l'homme qui trompe son prochain et dit: « Je ne plaisante pas? »
Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
20 Par manque de bois, le feu s'éteint. Sans commérage, une querelle s'éteint.
Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
21 Comme des charbons pour des braises chaudes, et du bois pour le feu, Ainsi, un homme querelleur est capable d'allumer des querelles.
Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
22 Les paroles d'un murmureur sont comme des morceaux délicats, ils descendent dans les parties les plus profondes.
A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
23 Comme des débris d'argent sur un vase de terre sont les lèvres d'un fervent au cœur mauvais.
Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
24 L'homme malin se déguise avec ses lèvres, mais il abrite le mal dans son cœur.
Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
25 Quand son discours est charmant, ne le croyez pas, car il y a sept abominations dans son cœur.
Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
26 Sa malice peut être dissimulée par la tromperie, mais sa méchanceté sera exposée dans l'assemblée.
Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
27 Celui qui creuse une fosse y tombera. Celui qui roule une pierre, elle lui retombe dessus.
A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
28 Une langue mensongère déteste ceux qu'elle blesse; et une bouche flatteuse travaille la ruine.
A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.

< Proverbes 26 >