< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et comme la pluie en moisson, donc l'honneur ne convient pas à un fou.
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2 Comme un moineau qui vole, comme une hirondelle, pour que la malédiction imméritée ne s'arrête pas.
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3 Le fouet est pour le cheval, une bride pour l'âne, et un bâton pour le dos des imbéciles!
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4 Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que vous ne soyez aussi comme lui.
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5 Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6 Celui qui envoie un message par la main d'un imbécile c'est couper les pieds et boire la violence.
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 Comme les jambes d'un boiteux qui pendent, c'est une parabole dans la bouche des fous.
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8 Comme celui qui lie une pierre dans une fronde, ainsi est celui qui donne de l'honneur à un fou.
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9 Comme un buisson d'épines qui va dans la main d'un ivrogne, c'est une parabole dans la bouche des fous.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, de même que celui qui engage un imbécile ou celui qui embauche ceux qui passent.
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, tout comme le fou qui répète sa folie.
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Vois-tu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route! Un lion féroce erre dans les rues! »
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14 Comme la porte tourne sur ses charnières, tout comme le paresseux sur son lit.
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15 Le paresseux enfouit sa main dans le plat. Il est trop paresseux pour le ramener à sa bouche.
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16 Le paresseux est plus sage à ses propres yeux. que sept hommes qui répondent avec discrétion.
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
17 Comme celui qui attrape les oreilles d'un chien est celui qui passe et se mêle d'une querelle qui n'est pas la sienne.
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
18 Comme un fou qui lance des torches, des flèches et la mort,
Like a madman who shoots burning arrows,
19 est l'homme qui trompe son prochain et dit: « Je ne plaisante pas? »
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 Par manque de bois, le feu s'éteint. Sans commérage, une querelle s'éteint.
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21 Comme des charbons pour des braises chaudes, et du bois pour le feu, Ainsi, un homme querelleur est capable d'allumer des querelles.
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22 Les paroles d'un murmureur sont comme des morceaux délicats, ils descendent dans les parties les plus profondes.
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 Comme des débris d'argent sur un vase de terre sont les lèvres d'un fervent au cœur mauvais.
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24 L'homme malin se déguise avec ses lèvres, mais il abrite le mal dans son cœur.
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25 Quand son discours est charmant, ne le croyez pas, car il y a sept abominations dans son cœur.
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Sa malice peut être dissimulée par la tromperie, mais sa méchanceté sera exposée dans l'assemblée.
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Celui qui creuse une fosse y tombera. Celui qui roule une pierre, elle lui retombe dessus.
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28 Une langue mensongère déteste ceux qu'elle blesse; et une bouche flatteuse travaille la ruine.
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.