< Proverbes 26 >

1 Comme la neige en été, et comme la pluie en moisson, donc l'honneur ne convient pas à un fou.
Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
2 Comme un moineau qui vole, comme une hirondelle, pour que la malédiction imméritée ne s'arrête pas.
Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
3 Le fouet est pour le cheval, une bride pour l'âne, et un bâton pour le dos des imbéciles!
A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
4 Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que vous ne soyez aussi comme lui.
May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
5 Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
6 Celui qui envoie un message par la main d'un imbécile c'est couper les pieds et boire la violence.
[one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
7 Comme les jambes d'un boiteux qui pendent, c'est une parabole dans la bouche des fous.
They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
8 Comme celui qui lie une pierre dans une fronde, ainsi est celui qui donne de l'honneur à un fou.
As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
9 Comme un buisson d'épines qui va dans la main d'un ivrogne, c'est une parabole dans la bouche des fous.
Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, de même que celui qui engage un imbécile ou celui qui embauche ceux qui passent.
An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, tout comme le fou qui répète sa folie.
Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
12 Vois-tu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route! Un lion féroce erre dans les rues! »
He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
14 Comme la porte tourne sur ses charnières, tout comme le paresseux sur son lit.
The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
15 Le paresseux enfouit sa main dans le plat. Il est trop paresseux pour le ramener à sa bouche.
He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
16 Le paresseux est plus sage à ses propres yeux. que sept hommes qui répondent avec discrétion.
[is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
17 Comme celui qui attrape les oreilles d'un chien est celui qui passe et se mêle d'une querelle qui n'est pas la sienne.
[one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
18 Comme un fou qui lance des torches, des flèches et la mort,
Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
19 est l'homme qui trompe son prochain et dit: « Je ne plaisante pas? »
So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
20 Par manque de bois, le feu s'éteint. Sans commérage, une querelle s'éteint.
With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
21 Comme des charbons pour des braises chaudes, et du bois pour le feu, Ainsi, un homme querelleur est capable d'allumer des querelles.
Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
22 Les paroles d'un murmureur sont comme des morceaux délicats, ils descendent dans les parties les plus profondes.
[the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
23 Comme des débris d'argent sur un vase de terre sont les lèvres d'un fervent au cœur mauvais.
Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
24 L'homme malin se déguise avec ses lèvres, mais il abrite le mal dans son cœur.
(With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
25 Quand son discours est charmant, ne le croyez pas, car il y a sept abominations dans son cœur.
If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
26 Sa malice peut être dissimulée par la tromperie, mais sa méchanceté sera exposée dans l'assemblée.
It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
27 Celui qui creuse une fosse y tombera. Celui qui roule une pierre, elle lui retombe dessus.
[one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
28 Une langue mensongère déteste ceux qu'elle blesse; et une bouche flatteuse travaille la ruine.
A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.

< Proverbes 26 >