< Proverbes 26 >

1 Comme la neige en été, et comme la pluie en moisson, donc l'honneur ne convient pas à un fou.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
2 Comme un moineau qui vole, comme une hirondelle, pour que la malédiction imméritée ne s'arrête pas.
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
3 Le fouet est pour le cheval, une bride pour l'âne, et un bâton pour le dos des imbéciles!
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
4 Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que vous ne soyez aussi comme lui.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
5 Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Celui qui envoie un message par la main d'un imbécile c'est couper les pieds et boire la violence.
He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
7 Comme les jambes d'un boiteux qui pendent, c'est une parabole dans la bouche des fous.
The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
8 Comme celui qui lie une pierre dans une fronde, ainsi est celui qui donne de l'honneur à un fou.
As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Comme un buisson d'épines qui va dans la main d'un ivrogne, c'est une parabole dans la bouche des fous.
As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, de même que celui qui engage un imbécile ou celui qui embauche ceux qui passent.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, tout comme le fou qui répète sa folie.
As a dog who returns to his vomit, is a fool who repeats his folly.
12 Vois-tu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route! Un lion féroce erre dans les rues! »
The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Comme la porte tourne sur ses charnières, tout comme le paresseux sur son lit.
The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
15 Le paresseux enfouit sa main dans le plat. Il est trop paresseux pour le ramener à sa bouche.
The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
16 Le paresseux est plus sage à ses propres yeux. que sept hommes qui répondent avec discrétion.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
17 Comme celui qui attrape les oreilles d'un chien est celui qui passe et se mêle d'une querelle qui n'est pas la sienne.
He who passes by, and meddles with strife not his, is like he who takes a dog by the ears.
18 Comme un fou qui lance des torches, des flèches et la mort,
As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
19 est l'homme qui trompe son prochain et dit: « Je ne plaisante pas? »
so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
20 Par manque de bois, le feu s'éteint. Sans commérage, une querelle s'éteint.
For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
21 Comme des charbons pour des braises chaudes, et du bois pour le feu, Ainsi, un homme querelleur est capable d'allumer des querelles.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
22 Les paroles d'un murmureur sont comme des morceaux délicats, ils descendent dans les parties les plus profondes.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
23 Comme des débris d'argent sur un vase de terre sont les lèvres d'un fervent au cœur mauvais.
Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 L'homme malin se déguise avec ses lèvres, mais il abrite le mal dans son cœur.
He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
25 Quand son discours est charmant, ne le croyez pas, car il y a sept abominations dans son cœur.
When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 Sa malice peut être dissimulée par la tromperie, mais sa méchanceté sera exposée dans l'assemblée.
Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
27 Celui qui creuse une fosse y tombera. Celui qui roule une pierre, elle lui retombe dessus.
He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
28 Une langue mensongère déteste ceux qu'elle blesse; et une bouche flatteuse travaille la ruine.
A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.

< Proverbes 26 >