< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et comme la pluie en moisson, donc l'honneur ne convient pas à un fou.
Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
2 Comme un moineau qui vole, comme une hirondelle, pour que la malédiction imméritée ne s'arrête pas.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 Le fouet est pour le cheval, une bride pour l'âne, et un bâton pour le dos des imbéciles!
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
4 Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que vous ne soyez aussi comme lui.
Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 Celui qui envoie un message par la main d'un imbécile c'est couper les pieds et boire la violence.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
7 Comme les jambes d'un boiteux qui pendent, c'est une parabole dans la bouche des fous.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
8 Comme celui qui lie une pierre dans une fronde, ainsi est celui qui donne de l'honneur à un fou.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
9 Comme un buisson d'épines qui va dans la main d'un ivrogne, c'est une parabole dans la bouche des fous.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, de même que celui qui engage un imbécile ou celui qui embauche ceux qui passent.
Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, tout comme le fou qui répète sa folie.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
12 Vois-tu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route! Un lion féroce erre dans les rues! »
Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
14 Comme la porte tourne sur ses charnières, tout comme le paresseux sur son lit.
Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
15 Le paresseux enfouit sa main dans le plat. Il est trop paresseux pour le ramener à sa bouche.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
16 Le paresseux est plus sage à ses propres yeux. que sept hommes qui répondent avec discrétion.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 Comme celui qui attrape les oreilles d'un chien est celui qui passe et se mêle d'une querelle qui n'est pas la sienne.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 Comme un fou qui lance des torches, des flèches et la mort,
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 est l'homme qui trompe son prochain et dit: « Je ne plaisante pas? »
er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
20 Par manque de bois, le feu s'éteint. Sans commérage, une querelle s'éteint.
Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 Comme des charbons pour des braises chaudes, et du bois pour le feu, Ainsi, un homme querelleur est capable d'allumer des querelles.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 Les paroles d'un murmureur sont comme des morceaux délicats, ils descendent dans les parties les plus profondes.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 Comme des débris d'argent sur un vase de terre sont les lèvres d'un fervent au cœur mauvais.
Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 L'homme malin se déguise avec ses lèvres, mais il abrite le mal dans son cœur.
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 Quand son discours est charmant, ne le croyez pas, car il y a sept abominations dans son cœur.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 Sa malice peut être dissimulée par la tromperie, mais sa méchanceté sera exposée dans l'assemblée.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 Celui qui creuse une fosse y tombera. Celui qui roule une pierre, elle lui retombe dessus.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 Une langue mensongère déteste ceux qu'elle blesse; et une bouche flatteuse travaille la ruine.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.