< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et comme la pluie en moisson, donc l'honneur ne convient pas à un fou.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
2 Comme un moineau qui vole, comme une hirondelle, pour que la malédiction imméritée ne s'arrête pas.
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
3 Le fouet est pour le cheval, une bride pour l'âne, et un bâton pour le dos des imbéciles!
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
4 Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que vous ne soyez aussi comme lui.
不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
5 Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
6 Celui qui envoie un message par la main d'un imbécile c'est couper les pieds et boire la violence.
借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
7 Comme les jambes d'un boiteux qui pendent, c'est une parabole dans la bouche des fous.
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Comme celui qui lie une pierre dans une fronde, ainsi est celui qui donne de l'honneur à un fou.
将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
9 Comme un buisson d'épines qui va dans la main d'un ivrogne, c'est une parabole dans la bouche des fous.
箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, de même que celui qui engage un imbécile ou celui qui embauche ceux qui passent.
雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, tout comme le fou qui répète sa folie.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
12 Vois-tu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route! Un lion féroce erre dans les rues! »
懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
14 Comme la porte tourne sur ses charnières, tout comme le paresseux sur son lit.
门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
15 Le paresseux enfouit sa main dans le plat. Il est trop paresseux pour le ramener à sa bouche.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
16 Le paresseux est plus sage à ses propres yeux. que sept hommes qui répondent avec discrétion.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
17 Comme celui qui attrape les oreilles d'un chien est celui qui passe et se mêle d'une querelle qui n'est pas la sienne.
过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
18 Comme un fou qui lance des torches, des flèches et la mort,
人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
19 est l'homme qui trompe son prochain et dit: « Je ne plaisante pas? »
20 Par manque de bois, le feu s'éteint. Sans commérage, une querelle s'éteint.
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
21 Comme des charbons pour des braises chaudes, et du bois pour le feu, Ainsi, un homme querelleur est capable d'allumer des querelles.
好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
22 Les paroles d'un murmureur sont comme des morceaux délicats, ils descendent dans les parties les plus profondes.
传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
23 Comme des débris d'argent sur un vase de terre sont les lèvres d'un fervent au cœur mauvais.
火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
24 L'homme malin se déguise avec ses lèvres, mais il abrite le mal dans son cœur.
怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
25 Quand son discours est charmant, ne le croyez pas, car il y a sept abominations dans son cœur.
他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
26 Sa malice peut être dissimulée par la tromperie, mais sa méchanceté sera exposée dans l'assemblée.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
27 Celui qui creuse une fosse y tombera. Celui qui roule une pierre, elle lui retombe dessus.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
28 Une langue mensongère déteste ceux qu'elle blesse; et une bouche flatteuse travaille la ruine.
虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。