< Proverbes 25 >
1 Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2 C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3 Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4 Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
5 Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6 Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7 car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hitupp", än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8 Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9 Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
10 de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11 Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12 Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13 Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
15 C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16 Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17 Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18 Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19 Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20 Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22 car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23 Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24 Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
25 Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26 Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28 Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.
Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.