< Proverbes 25 >

1 Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
I ovo su prièe Solomunove koje sabraše ljudi Jezekije cara Judina.
2 C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
Slava je Božija skrivati stvar, a slava je carska istraživati stvar.
3 Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
Visina nebu i dubina zemlji i srce carevima ne može se dosegnuti.
4 Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
Uzmi od srebra trosku, i izaæi æe livcu zaklad.
5 Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
Uzmi bezbožnika ispred cara, i utvrdiæe se pravdom prijesto njegov.
6 Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
Ne velièaj se pred carem i ne staj na mjesto gdje stoje vlastelji.
7 car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
Jer je bolje da ti se kaže: hodi gore, nego da te ponize pred knezom da vidiš svojim oèima.
8 Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
Ne idi odmah da se preš, gledaj šta bi èinio napošljetku ako bi te osramotio bližnji tvoj.
9 Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
Raspravi stvar svoju s bližnjim svojim, ali tuðe tajne ne otkrivaj,
10 de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
Da te ne bi psovao ko èuje, i sramota tvoja da ne bi ostala na tebi.
11 Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
Zlatne jabuke u srebrnijem sudima jesu zgodne rijeèi.
12 Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
Zlatna je grivna i nakit od najboljega zlata mudri karaè onome koji sluša.
13 Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
Vjeran je poslanik kao studen šnježna o žetvi onima koji ga pošlju, i rashlaðuje dušu svojim gospodarima.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
Ko se hvali darom lažnijem, on je kao oblaci i vjetar bez dažda.
15 C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
Strpljenjem se ublažava knez, i mek jezik lomi kosti.
16 Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
Kad naðeš med, jedi koliko ti je dosta, da ne bi najedavši ga se izbljuvao ga.
17 Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
Rijetko neka ti noga stupa u kuæu bližnjega tvojega, da ne bi nasitivši se tebe omrzao na te.
18 Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
Ko god govori lažno svjedoèanstvo na bližnjega svojega, on je kao malj i maè i oštra strijela.
19 Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
Uzdanje je u nevjernika u nevolji zub slomljen i noga uganuta.
20 Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
Ko pjeva pjesme žalosnom srcu, on je kao onaj koji svlaèi haljinu na zimi, i kao ocat na salitru.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
Ako je gladan nenavidnik tvoj, nahrani ga hljeba, i ako je žedan, napoj ga vode.
22 car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
Jer æeš živo ugljevlje zgrnuti na glavu njegovu, i Gospod æe ti platiti.
23 Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
Sjeverni vjetar nosi dažd, a potajni jezik lice srdito.
24 Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
Bolje je sjedjeti u uglu od krova nego sa ženom svadljivom u kuæi zajednièkoj.
25 Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
Dobar je glas iz daljne zemlje kao studena voda žednoj duši.
26 Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
Pravednik koji pada pred bezbožnikom jest kao izvor nogama zamuæen i kao studenac pokvaren.
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
Jesti mnogo meda nije dobro, i istraživati slavu nije slavno.
28 Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.
Ko nema vlasti nad duhom svojim, on je grad razvaljen bez zidova.

< Proverbes 25 >