< Proverbes 25 >
1 Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
2 C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
3 Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
4 Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
5 Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
6 Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
7 car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
8 Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
9 Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
10 de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
11 Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
12 Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
13 Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
15 C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
16 Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
17 Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
18 Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
19 Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
20 Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
22 car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
23 Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
24 Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
25 Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
26 Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
28 Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.
As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.