< Proverbes 25 >
1 Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
2 C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
3 Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
4 Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
5 Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
6 Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
7 car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
8 Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
9 Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
10 de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
11 Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
12 Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
13 Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
15 C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
16 Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
17 Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
18 Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
19 Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
20 Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
[As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
22 car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
23 Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
24 Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
25 Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
26 Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
28 Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.
Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.