< Proverbes 25 >
1 Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter.
3 Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
For better it is that it be said to you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen.
8 Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbor has put you to shame.
9 Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another:
10 de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
Lest he that hears it put you to shame, and your infamy turn not away.
11 Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover on an obedient ear.
13 Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
Whoever boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
16 Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.
17 Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
Withdraw your foot from your neighbor’s house; lest he be weary of you, and so hate you.
18 Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
A man that bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar on nitre, so is he that singes songs to an heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
For you shall heap coals of fire on his head, and the LORD shall reward you.
23 Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.
24 Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.
He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.