< Proverbes 25 >
1 Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
3 Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
5 Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
7 car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
15 C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
18 Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
22 car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
24 Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
25 Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
26 Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
28 Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.
Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.