< Proverbes 25 >

1 Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
2 C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
3 Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
4 Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
5 Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
7 car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
8 Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
9 Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
10 de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
11 Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
13 Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
15 C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
16 Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
17 Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
18 Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
19 Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
20 Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
22 car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
23 Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
24 Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
25 Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
26 Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
28 Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.
Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.

< Proverbes 25 >