< Proverbes 25 >

1 Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
2 C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
将事隐秘乃 神的荣耀; 将事察清乃君王的荣耀。
3 Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
天之高,地之厚, 君王之心也测不透。
4 Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
5 Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
除去王面前的恶人, 国位就靠公义坚立。
6 Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
宁可有人说:请你上来, 强如在你觐见的王子面前叫你退下。
8 Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
不要冒失出去与人争竞, 免得至终被他羞辱, 你就不知道怎样行了。
9 Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
10 de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
恐怕听见的人骂你, 你的臭名就难以脱离。
11 Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
一句话说得合宜, 就如金苹果在银网子里。
12 Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
13 Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
空夸赠送礼物的, 好像无雨的风云。
15 C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
恒常忍耐可以劝动君王; 柔和的舌头能折断骨头。
16 Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
17 Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
你的脚要少进邻舍的家, 恐怕他厌烦你,恨恶你。
18 Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
20 Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如硷上倒醋。
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝;
22 car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
23 Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
24 Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
25 Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
26 Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
28 Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.
人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。

< Proverbes 25 >