< Proverbes 24 >
1 Ne soyez pas envieux des hommes mauvais, ni le désir d'être avec eux;
Nu invidia pe oamenii răi, nici nu dori să fii cu ei.
2 pour la violence du complot de leurs cœurs et leurs lèvres parlent de méchanceté.
Fiindcă inima lor studiază nimicirea și buzele lor vorbesc ticăloșie.
3 C'est par la sagesse que l'on construit une maison; par l'entendement, il est établi;
Prin înțelepciune este zidită o casă; și prin înțelegere este întemeiată;
4 par connaissance les chambres sont remplies avec tous les trésors rares et magnifiques.
Și prin cunoaștere vor fi încăperile umplute cu toate averile prețioase și plăcute.
5 Un homme sage a un grand pouvoir. Un homme bien informé accroît sa force,
Un om înțelept este puternic; da, un om al cunoașterii mărește puterea.
6 car c'est par des conseils avisés que tu fais la guerre, et la victoire est dans de nombreux conseillers.
Căci prin sfat înțelept îți vei purta războiul, și în mulțimea sfătuitorilor este siguranță.
7 La sagesse est trop élevée pour un fou. Il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
Înțelepciunea este prea înaltă pentru un nebun; el nu își deschide gura la poartă.
8 Celui qui complote pour faire le mal sera appelé un magouilleur.
Cel ce plănuiește să facă răul va fi numit o persoană ticăloasă.
9 Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
Gândul la nechibzuință este păcat, și batjocoritorul este urâciune pentru oameni.
10 Si vous chancelez au moment de la détresse, votre force est faible.
Dacă leșini în ziua de restriște, puterea ta este mică.
11 Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
Dacă te abții să eliberezi pe cei duși la moarte și pe aceia ce sunt gata să fie uciși,
12 Si vous dites: « Voici, nous ne savions pas cela, » Celui qui pèse les cœurs ne le considère-t-il pas? Celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? Ne doit-il pas rendre à chacun selon son travail?
Dacă spui: Iată, noi nu am știut aceasta; nu ia aminte el, cel ce cumpănește inimile? Și cel ce îți păzește sufletul, nu știe aceasta? Și nu va întoarce fiecărui om conform faptelor sale?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon, les excréments du rayon de miel, qui sont doux à votre goût;
Fiul meu, mănâncă miere, pentru că este bună; și fagurele care este dulce pentru cerul gurii tale;
14 Ainsi tu connaîtras la sagesse pour ton âme. Si vous l'avez trouvé, il y aura une récompense: Votre espoir ne sera pas coupé.
Așa va fi cunoașterea înțelepciunii pentru sufletul tău; după ce ai găsit-o, atunci va fi o răsplată și așteptarea ta nu va fi stârpită.
15 Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
Nu pândi stricatule, împotriva locuinței celui drept; nu jefui locul lui de odihnă;
16 car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants sont renversés par la calamité.
Fiindcă un om drept cade de șapte ori și se ridică din nou, dar cel stricat va cădea în ticăloșie.
17 Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe. Ne laissez pas votre cœur se réjouir quand il sera renversé,
Nu te bucura când dușmanul tău cade și nu lăsa să se veselească inima ta când el se poticnește,
18 de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
Ca nu cumva DOMNUL să vadă și să nu îi placă și să își întoarcă furia de la el.
19 Ne vous inquiétez pas à cause des méchants, ne soyez pas envieux des méchants;
Nu te îngrijora din cauza celor răi, nici nu fi invidios pe cei stricați,
20 car il n'y aura pas de récompense pour l'homme mauvais. La lampe des méchants sera éteinte.
Deoarece pentru cel rău nu va fi nicio răsplată; candela celui stricat va fi stinsă.
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
Fiul meu, teme-te de DOMNUL și de împărat; și nu te amesteca cu cei ce sunt dedați schimbării,
22 car leur calamité se lève soudainement. Qui sait quelle destruction peut venir de ces deux-là?
Căci nenorocirea lor va veni dintr-o dată și cine știe ruina amândurora?
23 Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
Acestea aparțin de asemenea înțeleptului. Nu este bine să părtinești oamenii la judecată.
24 Celui qui dit au méchant: « Tu es juste, » les peuples le maudiront, et les nations l'abhorreront -
Cel ce spune celui stricat: Tu ești drept; pe el îl va blestema poporul, națiunile îl vor detesta;
25 mais il ira bien avec ceux qui condamnent les coupables, et une riche bénédiction viendra sur eux.
Dar celor ce îl mustră va fi desfătare și o bună binecuvântare va veni peste ei.
26 Une réponse honnête est comme un baiser sur les lèvres.
Fiecare va săruta buzele celui ce dă un răspuns drept.
27 Préparez votre travail à l'extérieur, et préparez vos champs. Ensuite, construisez votre maison.
Pregătește-ți lucrarea de afară și potrivește-ți-o la câmp, și după aceea zidește-ți casa.
28 Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
Nu fi martor fără motiv împotriva aproapelui tău; și nu înșela cu buzele tale.
29 Ne dites pas: « Je lui ferai ce qu'il m'a fait »; Je rendrai à l'homme ce qu'il a fait. »
Nu spune: Îi voi face cum mi-a făcut; îi voi întoarce omului conform faptelor sale.
30 Je suis passé par le champ du paresseux, par la vigne de l'homme dépourvu d'intelligence.
Am trecut pe lângă câmpul leneșului și pe lângă via omului lipsit de înțelegere,
31 Voici, elle était couverte d'épines. Sa surface était couverte d'orties, et son mur de pierre a été démoli.
Și, iată, peste tot crescuseră spini, și mărăcini acoperiseră suprafața ei și zidul ei de piatră a fost dărâmat.
32 Alors j'ai vu, et j'ai bien réfléchi. J'ai vu, et reçu des instructions:
Atunci am văzut și cu grijă am luat aminte; m-am uitat la acestea și am primit instruire.
33 un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir,
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
34 alors ta pauvreté viendra comme un voleur et votre volonté en tant qu'homme armé.
Așa va veni sărăcia ta ca unul care călătorește și lipsa ta ca un om înarmat.