< Proverbes 24 >
1 Ne soyez pas envieux des hommes mauvais, ni le désir d'être avec eux;
Não tenha inveja dos homens maus, nem desejo de estar com eles;
2 pour la violence du complot de leurs cœurs et leurs lèvres parlent de méchanceté.
para seus corações conspiram violência e seus lábios falam de travessuras.
3 C'est par la sagesse que l'on construit une maison; par l'entendement, il est établi;
Through sabedoria uma casa é construída; por entender que está estabelecido;
4 par connaissance les chambres sont remplies avec tous les trésors rares et magnifiques.
por conhecimento as salas são preenchidas com todos os raros e belos tesouros.
5 Un homme sage a un grand pouvoir. Un homme bien informé accroît sa force,
Um homem sábio tem um grande poder. Um homem conhecedor aumenta a força,
6 car c'est par des conseils avisés que tu fais la guerre, et la victoire est dans de nombreux conseillers.
para que, por sábia orientação, você empreenda sua guerra, e a vitória está em muitos conselheiros.
7 La sagesse est trop élevée pour un fou. Il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
A sabedoria é alta demais para um tolo. Ele não abre a boca no portão.
8 Celui qui complote pour faire le mal sera appelé un magouilleur.
One que conspira para fazer o mal será chamado de esquema.
9 Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
Os esquemas de insensatez são pecado. O zombador é detestado pelos homens.
10 Si vous chancelez au moment de la détresse, votre force est faible.
If você vacila no momento de problemas, sua força é pequena.
11 Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
Resgatar aqueles que estão sendo levados à morte! De fato, retenha aqueles que estão cambaleando para o abate!
12 Si vous dites: « Voici, nous ne savions pas cela, » Celui qui pèse les cœurs ne le considère-t-il pas? Celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? Ne doit-il pas rendre à chacun selon son travail?
Se você disser: “Veja, nós não sabíamos disso”. aquele que pesa os corações não o considera? Aquele que guarda sua alma, não sabe disso? Será que ele não deve render a cada homem de acordo com seu trabalho?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon, les excréments du rayon de miel, qui sont doux à votre goût;
Meu filho, coma mel, pois é bom, os excrementos do favo de mel, que são doces ao seu gosto;
14 Ainsi tu connaîtras la sagesse pour ton âme. Si vous l'avez trouvé, il y aura une récompense: Votre espoir ne sera pas coupé.
para que você conheça a sabedoria de ser para sua alma. Se você a encontrou, então haverá uma recompensa: Sua esperança não será cortada.
15 Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
Não espere, homem perverso, contra a habitação dos justos. Não destrua seu lugar de descanso;
16 car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants sont renversés par la calamité.
para um homem justo cai sete vezes e sobe novamente, mas os ímpios são derrubados pela calamidade.
17 Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe. Ne laissez pas votre cœur se réjouir quand il sera renversé,
Não se regozije quando seu inimigo cair. Não deixe que seu coração fique contente quando ele for derrubado,
18 de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
para que Yahweh não o veja, e isso o desagrade, e ele afasta dele a sua ira.
19 Ne vous inquiétez pas à cause des méchants, ne soyez pas envieux des méchants;
Não se preocupe por causa dos malfeitores, nem ter inveja dos ímpios;
20 car il n'y aura pas de récompense pour l'homme mauvais. La lampe des méchants sera éteinte.
pois não haverá recompensa para o homem mau. A lâmpada dos ímpios será apagada.
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
Meu filho, teme Yahweh e o rei. Não se junte àqueles que são rebeldes,
22 car leur calamité se lève soudainement. Qui sait quelle destruction peut venir de ces deux-là?
por sua calamidade se levantará de repente. Quem sabe que destruição pode vir de ambos?
23 Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
Estes também são dizeres dos sábios: Mostrar parcialidade no julgamento não é bom.
24 Celui qui dit au méchant: « Tu es juste, » les peuples le maudiront, et les nations l'abhorreront -
Aquele que diz aos ímpios: “Vocês são justos”. os povos vão amaldiçoá-lo, e as nações vão abominá-lo...
25 mais il ira bien avec ceux qui condamnent les coupables, et une riche bénédiction viendra sur eux.
mas irá bem com aqueles que condenam os culpados, e uma rica bênção virá sobre eles.
26 Une réponse honnête est comme un baiser sur les lèvres.
Uma resposta honesta é como um beijo nos lábios.
27 Préparez votre travail à l'extérieur, et préparez vos champs. Ensuite, construisez votre maison.
Prepare seu trabalho lá fora, e prepare seus campos. Em seguida, construa sua casa.
28 Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
Não seja uma testemunha contra seu vizinho sem causa. Não engane com seus lábios.
29 Ne dites pas: « Je lui ferai ce qu'il m'a fait »; Je rendrai à l'homme ce qu'il a fait. »
Não diga: “Eu vou fazer com ele como ele fez comigo”; Eu reembolsarei o homem de acordo com seu trabalho”.
30 Je suis passé par le champ du paresseux, par la vigne de l'homme dépourvu d'intelligence.
Eu passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo do homem sem entendimento.
31 Voici, elle était couverte d'épines. Sa surface était couverte d'orties, et son mur de pierre a été démoli.
Eis que tudo cresceu com espinhos. Sua superfície estava coberta de urtigas, e sua parede de pedra foi derrubada.
32 Alors j'ai vu, et j'ai bien réfléchi. J'ai vu, et reçu des instructions:
Então eu vi, e considerei bem. Eu vi, e recebi instruções:
33 un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir,
um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobra das mãos para dormir,
34 alors ta pauvreté viendra comme un voleur et votre volonté en tant qu'homme armé.
para que sua pobreza venha como um ladrão e sua vontade de ser um homem armado.