< Proverbes 24 >

1 Ne soyez pas envieux des hommes mauvais, ni le désir d'être avec eux;
Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 pour la violence du complot de leurs cœurs et leurs lèvres parlent de méchanceté.
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 C'est par la sagesse que l'on construit une maison; par l'entendement, il est établi;
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 par connaissance les chambres sont remplies avec tous les trésors rares et magnifiques.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 Un homme sage a un grand pouvoir. Un homme bien informé accroît sa force,
Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus:
6 car c'est par des conseils avisés que tu fais la guerre, et la victoire est dans de nombreux conseillers.
quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 La sagesse est trop élevée pour un fou. Il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
Excelsa stulto sapientia; in porta non aperiet os suum.
8 Celui qui complote pour faire le mal sera appelé un magouilleur.
Qui cogitat mala facere stultus vocabitur:
9 Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.
10 Si vous chancelez au moment de la détresse, votre force est faible.
Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.
11 Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
12 Si vous dites: « Voici, nous ne savions pas cela, » Celui qui pèse les cœurs ne le considère-t-il pas? Celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? Ne doit-il pas rendre à chacun selon son travail?
Si dixeris: Vires non suppetunt; qui inspector est cordis ipse intelligit: et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon, les excréments du rayon de miel, qui sont doux à votre goût;
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo.
14 Ainsi tu connaîtras la sagesse pour ton âme. Si vous l'avez trouvé, il y aura une récompense: Votre espoir ne sera pas coupé.
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
16 car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants sont renversés par la calamité.
Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe. Ne laissez pas votre cœur se réjouir quand il sera renversé,
Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:
18 de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Ne vous inquiétez pas à cause des méchants, ne soyez pas envieux des méchants;
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 car il n'y aura pas de récompense pour l'homme mauvais. La lampe des méchants sera éteinte.
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:
22 car leur calamité se lève soudainement. Qui sait quelle destruction peut venir de ces deux-là?
quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?
23 Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
Hæc quoque sapientibus. Cognoscere personam in judicio non est bonum.
24 Celui qui dit au méchant: « Tu es juste, » les peuples le maudiront, et les nations l'abhorreront -
Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 mais il ira bien avec ceux qui condamnent les coupables, et une riche bénédiction viendra sur eux.
Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio.
26 Une réponse honnête est comme un baiser sur les lèvres.
Labia deosculabitur qui recta verba respondet.
27 Préparez votre travail à l'extérieur, et préparez vos champs. Ensuite, construisez votre maison.
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam.
28 Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Ne dites pas: « Je lui ferai ce qu'il m'a fait »; Je rendrai à l'homme ce qu'il a fait. »
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.
30 Je suis passé par le champ du paresseux, par la vigne de l'homme dépourvu d'intelligence.
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 Voici, elle était couverte d'épines. Sa surface était couverte d'orties, et son mur de pierre a été démoli.
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 Alors j'ai vu, et j'ai bien réfléchi. J'ai vu, et reçu des instructions:
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir,
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis; pauxillum manus conseres ut quiescas:
34 alors ta pauvreté viendra comme un voleur et votre volonté en tant qu'homme armé.
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.

< Proverbes 24 >