< Proverbes 24 >

1 Ne soyez pas envieux des hommes mauvais, ni le désir d'être avec eux;
Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
2 pour la violence du complot de leurs cœurs et leurs lèvres parlent de méchanceté.
gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
3 C'est par la sagesse que l'on construit une maison; par l'entendement, il est établi;
Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
4 par connaissance les chambres sont remplies avec tous les trésors rares et magnifiques.
ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
5 Un homme sage a un grand pouvoir. Un homme bien informé accroît sa force,
Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
6 car c'est par des conseils avisés que tu fais la guerre, et la victoire est dans de nombreux conseillers.
don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
7 La sagesse est trop élevée pour un fou. Il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
8 Celui qui complote pour faire le mal sera appelé un magouilleur.
Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
9 Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
10 Si vous chancelez au moment de la détresse, votre force est faible.
In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
11 Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
12 Si vous dites: « Voici, nous ne savions pas cela, » Celui qui pèse les cœurs ne le considère-t-il pas? Celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? Ne doit-il pas rendre à chacun selon son travail?
In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon, les excréments du rayon de miel, qui sont doux à votre goût;
Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
14 Ainsi tu connaîtras la sagesse pour ton âme. Si vous l'avez trouvé, il y aura une récompense: Votre espoir ne sera pas coupé.
Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
15 Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
16 car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants sont renversés par la calamité.
gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
17 Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe. Ne laissez pas votre cœur se réjouir quand il sera renversé,
Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
18 de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
19 Ne vous inquiétez pas à cause des méchants, ne soyez pas envieux des méchants;
Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
20 car il n'y aura pas de récompense pour l'homme mauvais. La lampe des méchants sera éteinte.
gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
22 car leur calamité se lève soudainement. Qui sait quelle destruction peut venir de ces deux-là?
gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
23 Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
24 Celui qui dit au méchant: « Tu es juste, » les peuples le maudiront, et les nations l'abhorreront -
Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
25 mais il ira bien avec ceux qui condamnent les coupables, et une riche bénédiction viendra sur eux.
Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
26 Une réponse honnête est comme un baiser sur les lèvres.
Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
27 Préparez votre travail à l'extérieur, et préparez vos champs. Ensuite, construisez votre maison.
Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
28 Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
29 Ne dites pas: « Je lui ferai ce qu'il m'a fait »; Je rendrai à l'homme ce qu'il a fait. »
Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
30 Je suis passé par le champ du paresseux, par la vigne de l'homme dépourvu d'intelligence.
Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
31 Voici, elle était couverte d'épines. Sa surface était couverte d'orties, et son mur de pierre a été démoli.
ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
32 Alors j'ai vu, et j'ai bien réfléchi. J'ai vu, et reçu des instructions:
Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
33 un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir,
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
34 alors ta pauvreté viendra comme un voleur et votre volonté en tant qu'homme armé.
sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.

< Proverbes 24 >